まず、通訳のアキコさんに敬意を表したい。 専門用語や曖昧なニュアンスを瞬時に他言語へ変換する。 物語や詩も、翻訳者に寄ってテイストが変わる。 セミナーを終えてなお、今も満ち足りた思いでいられるのは、彼女の力に寄るところが大きい。感謝。 セバス…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。